No Images? Click here
 
 

Estás cordialmente invitado a participar

Para septiembre, mes en el que se celebra el Día del Traductor, tenemos programado el I Ciclo de Conferencias y Cursos de Traducción e Interpretación Especializadas 2014.

Es en el marco de este ciclo de eventos de capacitación que se llevarán a cabo conferencias magistrales y talleres a cargo de destacados profesionales de la traducción y de la interpretación (6 de septiembre), así como las I Jornadas Internacionales de Traducción Técnico-Científica a cargo de la docente argentina Silvia Bacco (12 y 13 de septiembre).

 
 
 
 

Conferencias magistrales y talleres

Los eventos del 6 de septiembre girarán en torno a temas como la excelencia en la interpretación, el trabajo con agencias internacionales de traducción, el panorama actual del mercado de la traducción y la traducción de documentos jurídicos. 

En el turno de la mañana se llevarán a cabo conferencias magistrales a cargo de los expositores Mónica Taurel de Menacho (Perú), Romain Fleury (Francia) y Guillermo R. Suárez (Perú).

En la tarde, tendremos dos talleres a cargo de María Rosario Ocampo Cayo (Perú) y Romain Fleury

 
 
 
 

Mónica Taurel de Menacho

Intérprete con más de 30 años de experiencia en interpretación simultánea de conferencias y miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC), y presidenta de la Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP), Mónica nos trae la ponencia titulada "La excelencia en la interpretación: niveles de pertinencia y hoja de ruta".

 

Romain Fleury

Traductor para varias importantes agencias de traducción internacionales, con amplia experiencia en el campo de la localización web y uso frecuente de herramientas TAC, Romain presentará la ponencia "Requisitos para trabajar con agencias internacionales de traducción: cómo lograr que te contraten". Asimismo, Romain dictará el taller "Primeros pasos en el uso de herramientas TAC: Wordfast"

 
 
 

Guillermo R. Suárez

"La traducción como actividad empresarial: panorama actual y todo lo que no te han contado", es la ponencia que presentará Guillermo, abogado y Director Ejecutivo de Translatium SAC, empresa de traducción líder en la prestación de servicios especializados de traducción jurídica y financiera, y presidente del Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).

 

María Rosario Ocampo Cayo

Abogada colegiada y traductora con más de 15 años de experiencia, socia fundadora de Translatium SAC y expresidenta del Consejo Directivo de la Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP), María Rosario dictará el taller denominado "Pautas para traducir documentos jurídicos con éxito sin ser abogado: de la teoría a la práctica"

 
 
 

I Jornadas Internacionales de Traducción Técnico-Científica Lima-Perú

Estas Jornadas Internacionales están programadas para el 12 y 13 de septiembre y su dictado estará a cargo de la traductora pública y docente argentina Silvia Bacco. 

En esta oportunidad, Silvia nos trae el curso "Cómo traducir e interpretar lo técnico, sin ser un técnico", a través del cual se intentará definir la especialidad y brindar consejos para que el traductor pueda superar la barrera del desconocimiento temático específico y así resolver las dudas terminológicas que impactan sobre su producción. 

 
 
 

Silvia Bacco

Es traductora pública en inglés y francés graduada en la Universidad de Buenos Aires y especialista en traducción científica y técnica graduada en la Universidad Nacional de Córdoba. Se desempeña como traductora independiente especializada en temas de ingeniería y como auditora de calidad de traducciones. 

 
 

Es asimismo intérprete consecutiva en rondas de negocios, disertaciones, ferias internacionales, visitas a fábricas, auditorías de calidad, registros civiles y municipalidades. Ha traducido libros, revistas y diccionarios técnicos editados en Argentina, Estados Unidos, Francia y Alemania.

Integra el Consejo Directivo del Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe y la Comisión Técnico-Científica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.  

 

 
 

"Cómo traducir e interpretar lo técnico, sin ser un técnico"

Silvia es autora del curso "Cómo traducir e interpretar lo técnico, sin ser un técnico", el cual ha sido dictado en universidades y colegios de traductores de Bahía Blanca, Catamarca, Rosario, Tucumán, Córdoba y Santa Fe (Argentina), Monterrey (México) y Montevideo (Uruguay). 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Aprovecha nuestros descuentos por inscripción temprana. Si tienes alguna consulta, escríbenos a cursosiaet@gmail.com.